DATOS PERSONALES

FORMACIÓN ACADÉMICA

  • Licenciatura en Traducción e Interpretación en español, inglés y francés. 
    Escuela Superior de Lenguas Modernas para Intérpretes y Traductores, Forlí (Universidad de Bolonia, Italia). 2004
    (título homologado por el Ministerio de Educación español)

  • Diplomatura en Logopedia. 
    Universidad de Parma, Italia. 1997 
    (título homologado por el Ministerio de Educación español)

  • Bachillerato en Letras en inglés, francés y alemán. 
    Liceo Classico «L. A. Muratori», Módena, Italia. 1993 
    (título homologado por el Ministerio de Educación español)

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA

  • E.O.I. (Escuela Oficial de Idiomas) de Málaga.
    Finalizados 6º curso (C 1) de alemán, 5º curso (B 2) de portugués, árabe y griego moderno y 1º curso (A 1) de ruso.
    2008-actualmente
  • Diploma de Traductora de textos jurídicos inglés-español – nivel profesional, curso a distancia. 
    Estudio Sampere – Escuela de Traductores e Intérpretes, Madrid. 2009
  • Curso de «Localización de videojuegos». 
    Agencia de traducción y localización «Localsoft, S.L.», P.T.A. (Parque Tecnológico de Andalucía), Campanillas (Málaga). 2008 (20 horas)
  • Diploma de Traductora de textos jurídicos italiano-español, nota final: 9 (sobresaliente), curso a distancia. 
    Estudio Sampere – Escuela de Traductores e Intérpretes, Madrid. 2008
  • Curso de «Aplicaciones informáticas y mantenimiento básico». 
    C.E.M. (Confederación de Empresarios de Málaga). Junta de Andalucía. 2004-2005 (560 horas)
  • Cursos de alemán. 
    Academia de idiomas «Babel», Málaga. 2004-2005
  • Beca «Erasmus» en España. 
    Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad Pontificia Comillas, Madrid. 2001-2002 (9 meses)
  • Curso de francés. 
    Academia de idiomas «Adval». Tours (Francia). 1990
  • Estancia en Inglaterra con asistencia a clases. 
    Londres. 1989

EXPERIENCIA PROFESIONAL

  • Intérprete y traductora. 
    Autónoma, Módena, Italia, y Málaga. Julio de 1999 – actualmente. Funciones: interpretación, traducciones y revisión de traducciones
  • Profesora de idiomas. 
    Autónoma para el Ayuntamiento de Málaga (Área de Juventud), en domicilios particulares y en varias academias de idiomas: «Open Window», «Babel», «Todo Idiomas» y «Mayorazgo», Málaga; «C.E.E. Idiomas» y «William’s School», Madrid. Enero de 2001 – actualmente. Funciones: enseñanza de lengua italiana, inglesa, francesa, española y alemana
  • Recepcionista y telefonista. 
    C.N.R. (Centro de Negocios Reding), Málaga. Marzo – abril de 2005. Funciones: recepción y atención a clientes en español, inglés y francés, traducciones escritas, tareas administrativas básicas
  • Azafata de congresos. 
    «Ambiente Lavoro Convention», Feria de Módena, Italia. Octubre de 2003. Funciones: atención a los clientes y gestión de la caja
  • Asistente de guía turística para extranjeros. 
    Hotel «Wivien», Gatteo a Mare (Forlí – Cesena), Italia. Abril de 1999. Funciones: acompañamiento y atención a los turistas
  • Teleoperadora. 
    Agencia de promociones «Free-Time 2000», Málaga. Octubre – noviembre de 2004. Funciones: promoción en varios idiomas y traducciones escritas de portales para fabricantes y mayoristas

IDIOMAS

  • Italiano: lengua materna
  • Español: nivel excelente (escrito y oral).
    Estancia en España durante 21 años (9 meses en Madrid, 2001-2002, y 20 años en Málaga, 2004 – actualmente)
  • Inglés: nivel muy alto (escrito y oral)
  • Francés: nivel muy alto (escrito y oral)
  • Alemán: nivel alto (escrito y oral)
  • Portugués: nivel alto (escrito y oral)
  • Árabe: nivel intermedio (escrito y oral)
  • Griego moderno: nivel intermedio (escrito y oral)
  • Ruso: nivel básico (escrito y oral) 
  • Hebreo: nivel básico (escrito y oral)

INFORMÁTICA

  • Word : nivel medio
  • Excel, Power Point y Trados: nivel de usuario
  • Mecanografía: nivel básico

DATOS DE INTERÉS

  • Incorporación inmediata, flexibilidad de horarios y disponibilidad geográfica
  • Persona responsable, con capacidad organizativa y amable